Bulletin Vol. 5 No. 6 Mar 1969

首日訪問程序 該委員會於本年三月十七日,造訪大學校 李卓敏博士後,卽於九龍彌敦道六七七號十一 大學校本部會議室,與以下各代表會晤:� (一)學生代表(六人)� (二)學生福利人員 七 )� (三)敎授級以外敎師代表(九 � (四)文科學科代表(十六人)� (五)理科學科代表(十五人)� (六)商學及社會科 學 代表(十六人)� (七)圖書館委員會代表(八人)� (八)敎育學院代表(五人)� 次日訪問程序 大學敎育資助委員會於三月十八日,在新界� 沙田大埔道第十二英里范克廉樓,與以下各代表� 會晤:� (一)講座敎授及敎授代表(十二人)� (二)校外進修部代表(三人)� (三)行政及敎務籌劃委員會代表(六人)� 本校於是晚假座香港恒生銀行大厦博愛堂,� 舉行晚餐讌會,招待大學敎育資助委員會各委� 員,與大學校長曁大學校董會各校董聚首聯歡。� 本校發展之新階段 大學敎育資助委員會委員。於兩日訪問期� 間,曾與本大學各階層人員會晤,並親聆彼等所� 陳述之意見。該委員會之 項會議,首日在九龍� 旺角恒生銀行大厦本大學臨時校本部舉行,次日� 則在大學新校址之范克廉樓舉行,饒具深刻之意� 義。大學校本部辦事處之遷 大學之發展,達到一重要之新階段 翻譯問題硏討會� 翻譯問題硏討會已於二月二十六日至二十八� 日假半島酒店舉行。該硏討會由本大學校外進修� 部主辦,並由世界中文報業協會及亞洲協會香港� 分會贊助。除世界中文報業協會成員及各代表� 外,參與該硏討會者尙有各文化機構代表、翻譯� 敎師、政府及各工業機構之翻譯人員。校外進修� 部高級翻譯文憑課程之學員均踴躍參加。� 硏討會於二月二十六日上午十時開幕,由聯� 合書院院長兼校外進修部主任鄭棟材氏主持開幕� 禮,本校校長李卓敏博士用中文致詞歡迎。� 翻譯之重要 李卓敏博士在歡迎詞中強調翻譯對發展中之� 國家之重要。以下爲歡迎詞之全文︰� 香港中文大學一向對翻譯非常重視,除了各� 基本學院的翻譯課程 外,校外進修部還有「翻� 譯班」和「高級翻譯班」的開設。這囘興辦「翻� 譯問題硏討會」就是一個很好的說明。� 「 香港中文大學」這個名詞本身就顯示出與� 翻譯有極密切的聯繫。學校本身爲了需要,時時� 都要從事中英互譯的工作。隨着香港人口和就學� 青年人數的增加,翻譯的需要更是有增無已。然� 而中文大學深深體會到翻譯的重要,並不完全是� 因爲本身工作上的便利,而是認識到翻譯與香港� 社會的發展和繁榮有莫大的關係。� 我們都知道翻譯可以造成人與人之間心靈上� 的溝通,消除國家與國家之間的隔膜,介紹新知� 識和促進文化交流。可是除了這些之外,翻譯還� 有更具體和實際上的功用。 織」的調查和統計,一個地區的發 的發達有直接的關係。換句話說,一個地 榮和國民總收入的多少,同翻譯書籍的出版成爲� 正比例。近年來,香港工業和出口事業的進展給� 人一個一日千里的印象,希望香港翻譯工作和出� 版事業也能配合這個發展的步驟。� 諸位都是對翻譯理論和實踐有心得的專家,� 或者對實際工作曾經有過貢獻,或者在學校講� 授翻譯課程,這囘不遠千里而來,聚首 堂,� 暢談翻譯上的種種問題,一定會有利於翻譯的大� 業。可是我個人希望諸位能借 個機 順便討論� 一 下 :� (一)訓練翻譯人材的方法� (二)翻譯名詞的統一� 香港社會最近己經瞭解到翻譯的重要,同時� 也感覺到翻譯人材的缺乏,影響到這方面的工作� 無從推動。造成優秀翻譯人材當然不是短時期內� 所能做到,也不可能有三月通的速成班。可 假� 如大家能對這問題加以重視和探討,可能會產生� 穑極的影響。� 關於翻譯名詞的統一,整個問題早就有人提� 出,並受到各方面的注意。事實上,有幾個機構� 正從事這方面的工作。現在世界中文報業協會旣� 然已經成立,並且有永久的辦事機構,那就等於� 有了中心,並且有了現成的傳播工具,希望世界� 中文報業協會能與各方面聯絡、合作以總其成,� 中文大學方面當然願盡力協助,那麼非但翻譯界� 會受到好處,對新知識的介紹,文化交流的促進� 也會加速進行。� 我謹在此預祝「翻譯問題硏討會」的成功,� 並且希望翻譯能在社 上得到應有的重視。謝謝� 各位。� — 2 —

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz