Newsletter No. 379

2 No. 379, 4.6.2011 工 程學院一年級生潘奕珊和政治與行政學課程畢 業生馮倩雯,在3月3日至18日參加「2041南極 考察團」。那是史上首名徒步走到南北極點的探險家羅 伯特 ‧ 斯旺爵士創立的組織「2041」,自2003年起每年 舉辦的活動。奕珊和倩雯與來自世界各地的參加者,隨 專家小組遠赴南極,探索生態,觀察地貌,了解氣候變 遷和如何保護這片土地。 探險生活 兩人首先坐飛機到布宜諾斯艾利斯,再前往世界最南端 的城市烏斯懷亞,由當地乘破冰船前往南極半島。 奕珊講述考察團在南極的生活:「早上7點,我們在破冰 船上吃早餐。之後會由斯旺先生或其他企業代表講解 氣候變化和領導才能。這樣的演講每天兩場,每次三小 時。另外我們每天都會由破冰船坐橡皮艇登岸,去看雪 山、冰川和活火山。登岸後須完成一些任務,例如拍攝 不同形狀的冰。有一次的活動是在漫天星斗下,在野外 度宿一宵。倩雯和我都參加了,結果凌晨4點就凍醒。船 上的活動通常到晚上10點左右結束,之後我們會在休息 室聊天到午夜。」 氣候變遷 氣候變遷的影響在南極隨處可見。倩雯說:「2002年, 名為『拉森B』的冰架崩解,它的面積有法國那麼大。冰 架崩解會引致全球水位上漲,因為流入冰架的冰川流速 加快和變薄,令更多冰塊流入海洋。另一方面,山上的石 頭會因而暴露,吸收熱能,令氣候變化加劇。」 南極是海豹、座頭鯨和企鵝的家。兩人說企鵝對到訪的 人類很好奇,因為他們是這片藍白色大地唯一的色彩。 她們對企鵝的認識也有所加深。奕珊說:「企鵝的生活 習性和數目大受氣候改變影響。南極共有三種企鵝,其 中兩種,即頰帶企鵝和阿德利企鵝,因全球暖化而數目 漸減。」 大開眼界 這趟旅程令奕珊和倩雯大開眼界,但考察過程中有一 些景象更令她們深生感觸。倩雯憶起戶外紮營的一幕, 「那晚,四周一片寂靜,只曾傳來仿如雷鳴的雪崩聲。 第二天早上離去之際,我看見一隻小企鵝,獨個兒的, 遠處的海豹正對牠虎視眈眈。雖身陷險境,牠依然從容 不迫,繼續往高處行,還不時四處張望。牠真的是『活 在當下』。或許我們可以向這頭企鵝學習,每天都活得 精彩。」 奕珊則對於一些人類的作為感慨良多:「在狄薩遜島, 我們參觀了捕鯨廠的鯨油處理槽,又看到一個英國海軍 基地的遺址,皆已荒廢多時,殘破不堪,只剩下企鵝及 海豹在進進出出。今時今日,這些南極洲的遺產令人歎 為觀止,但想深一層,正正反映了人類對大自然造成的 破壞。」 考察所得 奕珊計劃未來從事與環保有關的行業。她說:「工程學 講求充分利用資源,我會在研習這科的過程中嘗試將工 程學與環保結合,並希望將來從事的工作,可把環保概 念引入工程界。」 倩雯則說:「我的短期目標是藉着演講和電台節目,與公 眾分享我的經驗;最終也希望覓得與環保相關的工作。 如果將來深造,會選擇城市規劃或非政府機構管理。」 C arol Pun, a first-year student of the Engineering Faculty, and Cindy Fung, a graduate and former Government and Public Administration major of the University, took part in the 2041 Antarctic Expedition from 3 to 18 March. Founded by Sir Robert Swan, the first person to walk to both North and South Poles unassisted, 2041 has been organizing annual expeditions to Antarctica since 2003. Led by a team of experts, Carol and Cindy, together with participants from all over the world, explored the continent’s ecosystem and observed its landscape, while learning about climate change and what can be done to protect the continent. The Expedition The two flew to Buenos Aires, before making their way to Ushuaia, the world’s southernmost city, where they took the ice-breaking ship to the Antarctica Peninsula. Carol recounted a typical day on the expedition. ‘Breakfast was served at 7 am on the ice-breaker. Then there may be a presentation linking climate change and leadership given by Mr. Swan or corporate representatives. There were two presentations a day, at three hours each. Landing was something else we did daily. Rubber boats would ferry us from the ice- breaker to land, to visit snow mountains, glaciers or an active volcano. While there, we had to complete tasks such as taking pictures of ice in different shapes. Once we were given the option to spend the night under the stars. Cindy and I decided to go for it. We were woken up by the cold at around 4 am. 在南極的星空下學環保 Carol and Cindy’s Antarctic Adventure 潘奕珊 Carol Pun 馮倩雯 Cindy Fung 羅伯特 ‧ 斯旺爵士 Sir Robert Swan

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz