Newsletter No. 419

P4 「電腦輔助翻譯需要人機互 動,過程中有人的參與,得出 的效果可以媲美人手翻譯。」 ‘In CAT, human-computer interaction is involved. As there is a human element, the final product is comparable to human translation.’ P12 「做研究着眼點不在於顯而在 於隱,但隱而未發的往往是書 本知識所不及揭示之處。」 ‘In doing research, having an eye for the non- obvious, yet the non- obvious is usually what the books don’t cover.’ 本刊由香港中文大學資訊處出版,每月出版兩期。截稿日期及稿例載於 。 The CUHK Newsletter is published by the Information Services Office, CUHK, on a fortnightly basis. Submission guidelines and deadlines can be found at . 齊來綠化環境 樹林有助中和碳排放,是地球生態系統的主體之一。5月11日,沈祖堯校長(中)、 許敬文副校長(左一)、徐揚生副校長(右三)、馮通協理副校長(右一)、朱利民 教授(左二)及梁怡教授(右二)率領二百多位學生、教職員及其家屬,將大頭茶 樹苗遍植於馬鞍山郊野公園內的鹿巢山,為綠化香港出力,傳揚可持續發展及 低碳生活的概念,並響應「中大五十 • 關懷」計劃,捐獻時間服務社會,承擔世 界公民的責任。 Let’s Green Our Environment Trees help to alleviate the effects of carbon emission, thus playing an important role in the ecosystem. On 11 May, Prof. Joseph J.Y. Sung (centre), Vice-Chancellor; Prof. Michael K.M. Hui (1st left), Pro-Vice-Chancellor; Prof. Xu Yangsheng (3rd right), Pro-Vice-Chancellor; Prof. Fung Tung (1st right), Associate Pro-Vice-Chancellor; Prof. Chu Lee- man (2nd left); and Prof. Leung Yee (2nd right); together with more than 200 CUHK members planted Hong Kong Gordonia saplings all over Luk Chau Shan inside Ma On Shan Country Park. The greening event was also in line with the call of the ‘CU50 • Care’ programme for CUHK members to engage in 50 hours of community service. 第四一九期 二零一三年六月四日  No. 419 4 June 2013 P2 「中大給我太多美好的 回憶,數不完的收穫, 真的捨不得離開!」 ‘CUHK gave me many memorable experiences and countless rewards. I really don’t want to leave!’