Newsletter No. 429/430

8 Nos. 429 /430, 23.12.2013 全球化年代的知識分子 Intellectuals in the Age of Globalization 中大冼為堅中國文化講座教 授李歐梵教授,應邀擔任中大 五十周年傑出學人講座系列的 主講嘉賓,在11月29日以「全 球化年代學者/知識分子的角 色」為題演講,吸引近三百名 學者、學生、校友及公眾人士 聽講。 李教授首先引述美國文學評論 家薩義德對知識分子的定義, 強調知識分子須公開提出令 人尷尬的問題,對抗正統和教 條,其存在的理由是代表所有 那些慣常被遺忘或棄置不顧 的人和議題。 之後他分別追溯英國、歐洲大陸乃至中國知識分子傳統的演變,接着 說到1960年代美國大學擴張,文化知識分子都進入學院,吸納到大學 教授行列,游離於學院外的知識分子已甚難覓。 李教授說,大學制度改變了知識分子的角色,他再引薩義德的話:「今 天對於知識分子特別的威脅,……是我所稱的專業態度。我所說的  『專業』意指把自己身為知識分子的工作當成為稻粱謀,朝九晚 五……」李教授認為,被學院收編的這些學者,已經無法扮演薩義德 心目中知識分子的角色。 他還說:「這就使得學院裏人文學科和社會學科的教授面臨了一個比 較困難的抉擇,這個抉擇就是:當我們碰到一些重要的問題的時候, 我們要不要說話?還是只做我們專業的研究而不說話?」 在演講中李教授還提到大學排名和香港高等教育的問題,他最後說: 「現在在全球化影響下,知識分子最後一道防線就是:在大眾的沉默 之下,你要發聲。你不發聲你就不是知識分子。」 Prof. Leo Ou-fan Lee, Sin Wai Kin Professor of Chinese Culture, CUHK, was invited to be a guest speaker of the University’s 50th Anniversary Distinguished Lecture. Professor Lee spoke on ‘The Role of Scholars/Intellectuals in the Age of Globalization’ on 29 November to a full house of 300 academics, students, alumni, and members of the public. Professor Lee began his lecture by citing the late literary theorist Edward Said’s definition of intellectuals, stressing that a public intellectual is someone whose place is to raise embarrassing questions, to confront orthodoxy and dogma, and whose raison d’etre is to represent all those people and issues that are routinely forgotten or swept under the rug. He went on to trace the development of the concept of intellectuals in Britain, Continental Europe and China, and said that after the expansion of tertiary education in the US in the 1960s, most intellectuals have been co-opted into universities. They become professors and extra-institutional intellectuals are hard to find. Professor Lee pointed out the fact that the role of intellectuals has been changed by the academic system. Citing Said again, he said: ‘The particular threat to the intellectuals today … is … an attitude that I shall be calling professionalism, that is, thinking of your work as an intellectual as something you do for a living, between the hours of nine and five …’ These academics, according to Professor Lee, are unable to play the role of intellectuals as defined by Said. He continued, ‘Professors of humanities and social sciences are especially faced with a difficult situation, which is that when we see certain important social issues, should we express our views or should we choose to busy ourselves with our studies and not to speak out?’ Professor Lee also touched upon university rankings and problems of tertiary education in Hong Kong, concluding his lecture with ‘In the age of globalization, intellectuals’ last line of defence lies in their duty to speak out when others are silent. If you don’t speak out, you’re not an intellectual.’ 氣候變化博物館開幕 Hong Kong’s First Climate Change Museum 本港首所以氣候變化為主題的博物館「賽馬會氣候變化博物館」於12月16日開幕,由環境局副局長  陸恭蕙女士( 右二 )、極地博物館基金創辦人李樂詩博士( 左二 )、香港賽馬會行政總裁應家柏先生( 左 一 ),以及中大校長沈祖堯教授( 右一 )主禮。 博物館位於中大康本國際學術園八樓,展出有關全球暖化及氣候變化的珍貴展品、標本、圖片、互動模擬 設備、豐富的多媒體資訊,免費開放予公眾參觀,俾了解氣候變化對個人及全球的影響。 The Jockey Club Museum of Climate Change (MoCC), the territory's first public museum on climate change, celebrated its opening on 16 December. Ms. Christine Loh ( 2nd right ), Under Secretary for the Environment, HKSAR Government; Dr. Rebecca Lee ( 2nd left ), founder of the Polar Museum Foundation; Mr. Winfried Engelbrecht-Bresges ( 1st left ), Chief Executive Officer of the Hong Kong Jockey Club; and Prof. Joseph J.Y. Sung ( 1st right ), CUHK Vice-Chancellor, officiated at the opening ceremony. Located on the eighth floor of Yasumoto International Academic Park at CUHK, the MoCC showcases valuable specimens, pictures, interactive simulators and multimedia information on global warming and climate change to raise public awareness of the severe impact on individuals and the world. MoCC is open to the public and admission is free. 乳癌研討會 Breast Cancer Conference 由腫瘤學系、華南腫瘤學國家重點實驗室(香港中文大學夥伴實驗室),以及香港乳癌基金會合辦的香港 癌症研究所第十八屆周年會議「乳癌研討會2013」,於11月23至24日舉行。研討會雲集亞洲、歐洲、美國 和香港的傑出乳癌臨床研究專家及科學家,討論乳癌的流行病學、風險因素,以及分享最新跨學科乳癌 治療的知識和經驗。 主禮嘉賓包括醫學院院長陳家亮教授( 左六 )、香港乳癌基金會副主席王天鳳女士( 右六 )、香港乳癌基 金會創會人張淑儀醫生( 右五 )、香港癌症研究所所長陳德章教授( 左四 )及會議科學委員會主席楊明明 教授( 左五 )。 The 18th Annual Scientific Symposium ‘Breast Cancer Conference 2013’ of the Hong Kong Cancer Institute, co-organized by the Department of Clinical Oncology, CUHK; Partner State Key Laboratory of Oncology in South China (CUHK) and the Hong Kong Breast Cancer Foundation, was held on 23 and 24 November 2013. Distinguished medical experts and clinical researchers from Asia, Europe, the US and Hong Kong presented on the epidemiology, risk factors and state-of-the-art multi-disciplinary management of breast cancer. The opening ceremony was officiated by Prof. Francis Chan ( 6th left ), Dean of Medicine, CUHK; Mrs. Mary Hemrajani ( 6th right) , vice-chairman of the Hong Kong Breast Cancer Foundation; Dr. Polly Cheung ( 5th right ), founder of the Hong Kong Breast Cancer Foundation; Prof. Anthony Chan ( 4th left ), director of the Hong Kong Cancer Institute, and Prof. Winnie Yeo ( 5th left ), chairman of the conference’s scientific committee.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz