Newsletter No. 480

specialists at the CUHK Eye Centre every Saturday. Most of the eye diseases can be detected through the screening programme, even for paediatric corneal diseases and hereditary retina diseases, which are usually hard to discover. In addition, environmental, lifestyle, and nutritional data of the children are also collected for understanding the relationship with eye diseases and providing tips to parents for their children’s better eye care. Prof. Clement C.Y. Tham, chairman of the department, said, ‘We have already completed the examinations in Wan Chai, Yuen Long and Tin Shui Wai. We are working with local organizations from Sham Shui Po and will further expand the screening programme to Wong Tai Sin and Kowloon City.’ ‘We believe early diagnosis and regular check-ups would definitely help maintain the ocular health of children in future. The findings of this project will also be able to further promote paediatric ophthalmology development in Hong Kong,’ said Dr. Jason Yam, assistant professor of the department and convenor of the programme. 眼疾,均可藉此發現,並獲得適當治療。計劃亦會收集學童 的生活習慣及飲食營養數據作研究用途,並為家長提供眼睛 保健資訊,使學童視力能健康發展。 學系系主任譚智勇教授說:「我們已完成灣仔、元朗及天水圍 區的檢查,現正與深水埗區機構合作,為區內學童檢驗,稍後 將推展至黃大仙及九龍城。」 助理教授及計劃召集人任卓昇醫生補充:「早期診斷及定期 檢查有助學童保護視力,而計劃所得數據亦可進一步推廣全 港的兒童眼科發展。」 As early detection of ocular diseases of children can ensure timely remedy, the Department of Ophthalmology and Visual Sciences has been conducting a two-year Hong Kong Children Eye Study since March 2015 to provide free comprehensive vision screening for 3,000 children aged six to eight. The department has so far examined 1,560 children, of which 3%, 4% and 28% have amblyopia, strabismus or colour deficiency, and myopic, respectively. Eye screening for 40 children was performed by medical 為及早發現兒童眼疾,對症下藥,眼科及視覺科學學系於 去年3月起開展香港兒童眼疾普查計劃,為全港逾三千名 六至八歲學童,免費提供全面眼科檢查,為期兩年。至今 已為一千五百六十名名學童完成檢查,當中患有弱視;斜 視、色盲或色弱;以及近視者分別為3%、4%及28%。 專科醫生每周六在中大眼科中心為四十名學童詳細檢驗。 大部分眼疾,甚至較難發現的小兒角膜疾病和視網膜遺傳 免費為兒童驗眼 Free Vision Screening for Children 約瑟夫 ‧ 斯蒂格利茨教授 Prof. Joseph E. Stiglitz 斯蒂格利茨教授( 右 )曾在耶魯大學、史丹福大學、牛津大學、 普林斯頓大學及哥倫比亞大學任教。1979年,他獲頒約翰 ‧ 貝茨 ‧ 克拉克獎,該獎是美國經濟學會頒授予四十歲以下,在 經濟學上有超卓貢獻的經濟學家。他亦是克林頓政府的經濟 顧問委員會主席及內閣閣員,並為氣候變化專門委員會的首席 作者。1997年,斯蒂格利茨教授獲委任為世界銀行的首席經濟 學家兼高級副總裁。2001年,他憑藉資訊不對稱市場分析,與 A. Michael Spence 和George A. Akerlof 一同獲頒諾貝爾 經濟學獎,並於2011年獲《時代》選為全球百大最具影響力人 物。為表揚他對全球的經濟理論和社會變化別樹一幟的卓越 貢獻,中大頒授榮譽社會科學博士銜予斯蒂格利茨教授。 Professor Stiglitz ( right ) held professorial positions at Yale, Stanford, Oxford, Princeton and Columbia Universities. In 1979 he had won the John Bates Clark Award given by the American Economic Association to an economist under 40 who has made the most significant contribution to the field. Professor Stiglitz joined the Clinton Administration, eventually becoming chairman of the Council of Economic Advisers and a member of the cabinet. He also served on the International Panel for Climate Change. In 1997 Professor Stiglitz was appointed chief economist and senior vice president at the World Bank. In 2001, he was awarded the Nobel Memorial Prize in Economic Sciences, along with A. Michael Spence and George A. Akerlof, for his analyses of markets with asymmetric information. In 2011 Time magazine named Professor Stiglitz one of the world’s 100 most influential people. The University conferred upon Professor Stiglitz the degree of Doctor of Social Science, honoris causa , for his unique and remarkable contributions to economic theory and to social change on a world scale. 蘭迪 ‧ 謝克曼教授 Prof. Randy W. Schekman 謝克曼教授( 左 )現為美國霍華休斯醫學研究所研究員 及加州大學柏克萊分校的分子及細胞生物學教授。他自 1992年起當選美國國家科學院院士。謝克曼教授多年 來獎譽無數,包括於1996年及2002年分別獲頒加拿大 加德勒國際獎及美國阿爾拔 ‧ 拉斯克基礎醫學研究獎, 並於2013年與Thomas C. S ü dhof 教授及James E. Rothman教授同獲頒諾貝爾生理學或醫學獎。謝克曼 教授亦是邵逸夫獎生命科學與醫學獎遴選委員會主 席,以及中大卓越學科領域細胞器生物合成及功能研 究中心的合作研究人員。中大頒授榮譽理學博士銜予 謝克曼教授,以表揚他對細胞生物學的突破性貢獻。 Professor Schekman ( left ) is an investigator of the Howard Hughes Medical Institute as well as Professor of Molecular and Cell Biology at Berkeley. He has been a member of the National Academy of Sciences since 1992. Among many other prizes and awards, he won the Gairdner International Award in 1996 and the Albert Lasker Award for Basic Medical Research in 2002. In 2013, along with Prof. Thomas C. Südhof and Prof. James E. Rothman, he was awarded the Nobel Prize in Physiology or Medicine. He is also the chairman of the Selection Committee for Hong Kong’s Shaw Prize in Life Science and Medicine, and is a collaborator with CUHK’s Area of Excellence Centre for Organelle Biogenesis and Function. The University conferred upon Professor Schekman the degree of Doctor of Science, honoris causa , for his groundbreaking contributions to cell biology. 大學於5月26日舉行第八十屆大會(頒授學位典禮),由 沈祖堯校長主持,頒授榮譽博士學位予著名細胞生物 學家、2013年諾貝爾生理學或醫學獎得主蘭迪 ‧ 謝克曼 教授,以及著名經濟學家、2001年諾貝爾經濟學獎得主 約瑟夫 ‧ 斯蒂格利茨教授,以表彰他們對科研及社會的 傑出貢獻。 The University held its 80th Congregation for the Conferment of Degrees on 26 May. Prof. Joseph J.Y. Sung, Vice-Chancellor, presided at the congregation and conferred honorary degrees on Prof. Randy W. Schekman, renowned cell biologist and 2013 Nobel Laureate in Physiology or Medicine, and Prof. Joseph E. Stiglitz, internationally-acclaimed economist and 2001 Nobel Laureate in Economic Sciences, in recognition of their outstanding contributions to research and society. 第八十屆大會 80th Congregation for the Conferment of Degrees 校園消息 Campus News 6 480 • 19.6.2016

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz