Bulletin Vol. 9 No. 3 Dec 1972

A李傑:多國籍公司的發展、性質及若干有 關問題 (以上五篇中文論文附有英文摘要) A伯萊(Gerald Berkley):中共初期吸收農民 之方法:一九二四至一九二六年廣州 農民訓練所舉辦之農民組織工作者訓 練 A李沛良:人口數目與住屋對於工業化華人社 區中醫療服務分佈之影響 A閔建蜀:以總體環境來劃分香港的國際市場 A江潤祥、容拱興、劉燕輝、梁鳳玉:異丙醯 氯酚甲醯胺對鼠肝再生中去氧核糖核 酸合成之效應 A譚尙渭、陳玉儀:質譜分析之研究—III: 二 羥 苯 r 喃 — 4 — 醌 ( C h r o m a n - 4 - ones)及其相關化合物 A陶德(L. B . Trott):吐路港水形學之初步 研究 A陳廣渝:綠藻科Coelastrum屬之檢論 A莊聯陞:地磁場强度的長期性變化 (以上八篇英文論文附有中文摘要) 專題演講則爲周法高敎授之「二十世紀的中國語 言學」。 林語堂當代漢英詞典出版 第一本「用新的語言學方法整理中國語言」 之詞典—「林語堂當代漢英詞典」—已於本 年底面世。自一九三一年「麥氏漢英 版以來,人類知識的畛域不斷擴大,世界上新 物層出不窮,以致一向公認爲標準工具之麥氏漢 英辭典亦不足以應付目前之需要,因此,林語堂 的詞典能於這需求正殷之際出版 極爲合時。 林語堂博士是舉世知名之作家,不但中英文 由左至右:潘光迥博士、利榮森先生、林語堂博 士、李卓敏博士、利國偉博士。潘博士、利先生 及利博士乃負責詞典出版之三人委員會委員。 造詣極高 , 並且 是 一位語言學專家 漢英詞典之適當人選。林博士於一九六七年一 間受聘爲本校研究敎 授 ,主持詞典之編纂工作 , 經過五年長的時 間 ,一本完全創新的詞典終於大 功吿成,實現了林博士早年之理想。 林氏詞典特 點 極多 , 舉其著者有: 一、詞典所選用之中文「單字」約八千 , 「詞」 約八萬五千 , 每「字」或「詞」必加以文法 上之分類,並列舉詞性不同,用法不同之實 例; 二、詞典 採 用新創之國語羅馬拼音法以區分中國 字之發音及四聲 , 與以前所採用 方法完全 不同 , 旣非用數目字亦非用符號來顯示四聲 之差異; 三 、林氏完全摒棄以往慣用之部首索引或四角號 碼,首創上、下形檢字法 , 旣簡明易記 , 査 字亦方便迅速; 四、詞典中附有一百八十頁之英文索引,與中文 同義之英文單字、片語等盡錄其中; 五、詞典對中文之正體字、俗體字、簡體字、古 體字、音義通用字等均有淸楚交代。 至於林氏詞典內之多種附錄 , 如繁簡字對照 表、中英文地名對照表、甲子週期、朝代表等, 亦極有參攷價値。 「林語堂當代漢英詞典」共一千七百五十頁 , 約七吋乘十吋,紙張則採用聖經紙,印刷工作委 托日本著名詞典出版商「研究社印刷株式會社」 , 而代理詞典之環球發行者則爲世界出版業權威 M c G r a w - H i l l I n c . 。 (尙有照片刊於英文版) From left to right: Dr. Francis K. Pan, Mr. J.S. Lee,Dr. Li n Yutang, Dr. Choh- Ming Li, Dr. the Hon. Q. W. Lee. Dr. Pan, Mr. Lee andDr. Lee are the Committee of Three appointed to supervise the publication of theDictionary. —2 —

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz