中文大學校刊 一九七六年秋

詞、動詞等,這項 假」表; ㈢ 語意分析; 句子字序的重新安排。� 圖二:中大語言翻譯系統之四個步驟� 出版「數學學報」英譯本� 自一九七五年以來,電腦翻譯系統經常用� 於翻譯北京科學院出版的中文季刊「數學學� 報」。定閱 本的機構頗衆,主要是著名大學� 的圖書館、數學硏究院等,其中包括美國的加� 州大學、史丹福大學、英國的大英圖書館、挪� 威的湯頓大學、加拿大蒙特利爾大學、新西蘭� 肯特百利大學、奧 利格拉茨大學、巴西里約� 熱內盧聯合大學、德國額蘭根大學、尼日利亞� 大學、瑞士蘇黎世 院、伊朗亞利安麻工業大 圖書館等。到目前爲止,讀者的 譯質素令人滿意 � 編譯新詞典� 這幾年來在翻譯「數學學報」的過程中遇� 到越來越多難題,這些並不關乎語言翻 系統� 的能力問題或語言學上的了解問題,而是由於� 翻譯新 數學名詞時並沒有適用的新字典;這� 些困難就是造成未能經常如期出版的主要原� 因。因此如果要繼續出版這期刊,就要首先編� 譯一本新的中英數學詞典。通過亞洲協會及洛� 克菲勒兄弟基金會的慷慨捐贈,和本校數學系� 敎師的協助,已經編譯了三萬多個數學及電腦� 學名詞,這本新的中英及英中詞典將於一九七� 六年底出版。� 國際會議及其他活動� 本校電腦翻譯的硏究工作及其進展,已受� 到海內外人士的注意,電腦翻譯硏究部人員經� 常接受邀請,參加國際會議及硏討會。在一九� 七二年三月中英翻譯協會(CETA)在華盛頓� 舉行「中國語文及 文硏究資料硏討會」、一� 九七五年十二月亞洲及太平洋區經濟及社會委� 員會(ESCAP)在曼谷舉行「人口資料翻譯專� 家會議」,以及一九七六年三 外國廣播新聞� 處(FBIS)在華盛頓舉行的「電腦翻譯硏討會」� 上,本校的硏究 電腦翻譯工作的論文。� 此外,這項電腦翻譯硏究計劃又 少海外人士前來參觀訪問,其中包括來自美� 國、英國、加拿大、丹麥、伊朗、日本、馬來� 西亞、泰國等地的專家和嘉賓。� 最近,硏究組人員又應亞洲及太平洋區經� 濟及社會委員會及「各國政府協調會」(IGCC)� 之請,硏究是否可以在亞洲及太平洋區某些選� 定地區進行一項電腦翻譯試驗計劃。這項硏究� 經獲得亞洲協會、洛克菲勒兄弟基金會、伊朗� 衞生部及尼泊爾衞生部的資助。硏究結果及建� 議將於一九七六年八月由亞洲及太平洋區經濟� 及社會委員會出版。� 展望� 中文大學語言翻譯系統的能力和潛能已經� 由這兩年內所出版的九期「數學學報」中充分� 顯示出來,而如何將這個翻譯系統擴大以包括� 其他科學及技術方面的文章亦已加以詳細硏� 究,並且出版了兩期「物理學報」,証明了運� 用這系統作其他科技的翻譯有極大 可能。� 硏究組又研究過如何利用經過修訂的中文� 大學語言翻譯系統去翻譯英文爲中文,圖三所� 示是輸出的中文樣本,中文字是用繪圖方法畫� 出來的。同時硏究組又曾經硏究過其他兩種語� 言的翻譯和多種語言的即時翻譯。� 最低限度,我們可以說中文大學語言翻譯� 系統是極有前途和可以不斷發展的。� :

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz