Newsletter No. 337

No. 337, 4.5.2009 蔡錫昌 Hardy Tsoi 蔡錫昌先生於1981年加入中大出任邵逸夫堂經理,2001年起兼任藝術行政主任,服務大學 逾二十八年。他將於今夏榮休。 Mr. Hardy Tsoi joined the Chinese University as manger of Sir Run Run Shaw Hall in 1981. He has been appointed concurrently as the arts administrator since 2001. Serving the University for over 28 years, Mr. Tsoi will retire in this summer. 1 請談談你加入中大的經過。 Please tell us how you came to CUHK. 我在美國唸戲劇,七十年代末回港。1980年我仍任職 於香港電台,主理英語教育電視節目,看到中大為新 落成的邵逸夫堂招聘經理的廣告,心想這份工作與我 的戲劇愛好不謀而合,又可於大學推廣文化及藝術,所 以便申請,由此成為邵逸夫堂首位、也是至今唯一的 經理。 After studying theatre in the US, I came back to Hong Kong in the late 70s. In 1980, I was working for RTHK and heading their English educational programmes. A manager was being recruited to take charge of the newly opened Sir Run Run Shaw Hall. I saw the advertisement and was attracted by the thought of combining my interest in theatre with promoting art and culture in a university environment. So I applied for the job, and became the first and only manager of the Sir Run Run Shaw Hall thus far. 2 請簡述藝術行政主任的職責。你的辦公室負責甚麼 工作? Please describe your role as arts administrator at CUHK. What does your office do? 藝術行政主任辦公室於2001年成立,於中大校園的文 化及藝術生活有獨特的使命。藝術行政主任和邵逸夫 堂經理的工作截然不同,後者專責提供場地及服務。而 可以說任何推廣藝術的工作,如教育、宣傳、籌辦節目 及培訓等,都屬於藝術行政主任辦公室的工作範圍。 近年我們更擴展至籌辦大型會議及活動,例如「高行 健藝術節」及「21世紀  • 聯想盃」全國英語演講比賽,以 饗更大的觀眾群。作為藝術行政主任,我可以試行新構 想,運用我在藝術界的網絡,來拓展與校內外單位合作 的機會,並推廣中大,為之塑造文化形象。 The Office of Arts Administrator (OAA) was set up in 2001. It has a unique role to play in the artistic and cultural life of CUHK campus. Being arts administrator is different from being the manager of Sir Run Run Shaw Hall. It’s the latter’s job to provide venue and services but I would say that anything that promotes arts—education, marketing, programming and training—falls within the ambit of the OAA. In recent years, the OAA’s initiatives have included large-scale conferences and projects offered to a wide audience in the region such as the Gao Xingjian Arts Festival and the 21st Century–Lenovo Cup National English Speaking Competition. In the role of arts administrator, I have been able to experiment with novel ideas, make use of my networks in the local art scene, and explore opportunities of collaboration with parties on and off campus to promote CUHK and fashion a cultural identity for it. 3 你認為你的建樹是甚麼? What do you count as your accomplishments? 我認為自己十分幸運,能在創作和行政兩方面保持平 衡。作為邵逸夫堂經理,我的責任是為大學的大型活 動提供場地和支援。對於邵逸夫堂能一直維持高使用 量,並保持預訂場地和運作的順暢,我們引以自豪。作 為藝術行政主任,我致力推廣校內的藝術教育,尤其 着重把外間的藝術世界引入校園,同時把中大帶出沙 田以外。我樂見邵逸夫堂已成為中大展現藝術及舉辦 文化活動的中心,並影響學生日後就業的路向。不少中 大畢業生投身藝術行政、傳媒、公共關係及廣告行業。 我亦高興這些年來,回應了同事和其家人對校園文化 生活的部分訴求。 I think I have been fortunate in being able to maintain a good balance between my creative and administrative sides. As manager of Sir Run Run Shaw Hall, my job is to provide venue and support for large-scale University events and functions. We take pride in maintaining a high usage rate and handling the booking and logistics well. As arts administrator, I have been promoting arts education on campus with particular emphasis on bringing the outside world to campus and bringing CUHK to the city beyond Shatin. I am glad to see that this place has become a hub for artistic expression and cultural activities on campus, and has an impact on students’ career paths. Many of them go into arts administration, media, public relations, and advertising. I am also very pleased to see that over the years we have answered some of the needs of the CUHK staff and their families for an enjoyable cultural life on campus. 4 你怎樣看中大學生的藝術天分或潛質? How do you see the artistic talent or potentials of CUHK students? 多得各學生會和書院的努力,為大學增添許多文化活 動。中大學生自行創作劇本,掌握優秀的舞台技術,無 疑與邵逸夫堂的存在有關。他們畢業後在本地樂團、劇 團及公營機構發展的大不乏人,不少更不時回中大指導 學弟學妹的舞台表演。中大雖沒有戲劇學院,但這些學 生漸次形成了一個潛質豐富、熱誠投入的群體,在本地 藝術界造成影響,這已是不俗的貢獻。 (續下頁 To be continued )

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz