Newsletter No. 315

第 315 期 2008 年 4 月 4 日 No. 315 4 April 2008 公積金及強積金計劃投資成績 Investment Returns of Staff Superannuation Scheme and Mandatory Provident Fund Scheme 財務處公布公積金計劃內各項投資成績回報如下: The Bursary announces the following investment returns on the Designated Investment Funds of the 1995 Scheme. 2008年2月 February 2008 基金 Fund 1995 計劃 1995 Scheme 指標回報 Benchmark Return (未經審核數據 unaudited ) 增長 Growth 2.17% 0.68% 平衡 Balanced 2.22% 0.98% 穩定 Stable 2.31% 1.72% 香港股票 HK Equity 3.93% 1.37% 香港指數 HK Index-linked 3.37% 3.74% 港元銀行存款 HKD Bank Deposit 0.26% 0.08% 美元銀行存款 USD Bank Deposit* 0.12% –0.17% 澳元銀行存款 AUD Bank Deposit* 5.45% 5.29% 歐元銀行存款 EUR Bank Deposit* 2.41% 2.29% 強積金數據請參閱 www.cuhk.edu.hk/bursary/chi/public/payroll_benefits/mpf.html 。 For MPF Scheme performance, please refer to www.cuhk.edu.hk/bursary/eng/public/ payroll_benefits/mpf.html . * 實際與指標回報已包括有關期間的匯率變動。 Both actual and benchmark returns include foreign currency exchange difference for the period concerned. 公積金計劃(1995)投資簡報會 Staff Superannuation Scheme (1995) — Investment Forum 財務處已安排於2008年4月16及17日下午12時30分至2時,於富爾敦樓103D室舉行 兩場投資簡報會。詳情如下: Two investment forum sessions are scheduled for 16 and 17 April 2008 respectively, from 12:30 to 2:00 pm, at Room 103D, John Fulton Centre. Details are as follows: 2008年4月16日(星期三) 16 April 2008 (Wednesday) 香港股票基金及香港指數基金 Hong Kong Equity and Hong Kong Index-linked Funds 東方匯理資產管理有限公司 Crédit Agricole Asset Management Hong Kong Limited 平衡基金 Balanced Fund 霸菱資產管理(亞洲)有限公司 Baring Asset Management (Asia) Limited 穩定基金 Stable Fund 德意志資產管理(香港)有限公司 Deutsche Asset Management (Hong Kong) Limited 2008年4月17日(星期四) 17 April 2008 (Thursday) 增長基金 Growth Fund 德盛安聯資產管理香港有限公司 RCM Asia Pacific Limited JF資產管理有限公司及景順投資管理有限公司 JF Asset Management Limited and INVESCO Hong Kong Limited · · 平衡基金 Balanced Fund 德盛安聯資產管理香港有限公司 RCM Asia Pacific Limited 備有簡單午餐,敬請成員踴躍出席。查詢請致電薪津及公積金組(2609 7236/7244)。 Light lunch will be provided. Your attendance at the forum is highly recommended. For enquiries, please contact the Payroll and Superannuation Unit at 2609 7236/7244. 公積金計劃1995 — 轉變投資組合 Staff Superannuation Scheme (1995) — Investment Option Change 公積金計劃成員如欲由2008年5月1日起轉變其投資組合,可從財務處網頁 www.cuhk. edu.hk/bursary/eng/public/payroll_benefits/s95/option_change_form.pdf 下載表格, 或向財務處薪津及公積金組索取,填妥後於2008年4月21日或之前送達該組(傳真: 2603 7890)。 Pleased be informed that the form for investment option change effective on 1 May 2008 is now downloadable from the Bursary website at www.cuhk.edu.hk/bursary/eng/ public/payroll_benefits/s95/option_change_ form.pdf . It is also available at the Payroll and Superannuation Unit of the Bursary. The completed form should be mailed or faxed (2603 7890) to the unit on or before 21 April 2008. 測試中譯英文學翻譯資料庫 CELTIX Project Pilot Test 由中大翻譯研究中心及大學圖書館系統、北京外文出版社及台北圖書館漢學研究中心 等多個單位合設的中譯英文學翻譯資料庫,將於2008年年底推出,現誠邀單位或個 人參與設立資料庫的測試計劃。 資料庫由香港中文大學—蔣經國基金會亞太漢學中心資助,可以中英雙語進行查詢。 中文方面可以漢字或漢語拼音檢索,搜尋欄位包括著/譯者的姓名、性別及生卒日期, 以及原/譯文的題目和出版資料等。資料庫涵蓋世界各地出版的中國文學作品的英 譯,並將免費開放予公眾使用。 中心預期使用者是以英語為第一語言的教師,修讀中文的外籍學生,學習英文的中國 學生,中國、翻譯或文化研究的學者,中英翻譯的譯者與相關的出版人和學者,以及 中國文學作品英譯本的讀者。 中心現籌備一個小規模的試驗性項目,以期年底全面推行資料庫之前,驗證資料庫的 可行性。有興趣參與者,請電郵翻譯研究中心 (rct@cuhk.edu.hk ),與計劃協調員杜 博妮教授,或計劃統籌曾麗雯女士聯絡。 A project to develop a comprehensive database on Chinese to English Literary Translation (CELTIX) has been launched by the CUHKResearchCentre for Translation with the support of the CUHK–Chiang Ching Kuo Foundation Asia-Pacific Centre for Chinese Studies. Partners include the CUHK University Library System, the Foreign Languages Press in Beijing, and the Centre for Chinese Studies, Central Library in Taipei. The database will be searchable in English and Chinese (characters and Hanyu pinyin ). Fields include author and translator, source and translation titles, author and translator’s dates and gender, and bibliographical data on source and translation publication. It will cover English translations worldwide and access will be free of charge. Users will include English-speaking teachers and students of Chinese as a foreign language; Chinese speakers learning English; scholars in Chinese studies, translation studies and cultural studies; Chinese-English translators, publishers and scholars; and general readers of Chinese literature in English translation. Preparations are underway for a pilot study to explore the project’s feasibility prior to full-scale operation by the end of 2008. Interested parties who would like to contribute as partner institutions or individuals are welcome to contact the project coordinator, Prof. Bonnie S. McDougall, or project manager, Ms. Audrey J. Heijns, at the Research Centre for Translation (email: rct@cuhk.edu.hk ). 逸夫書院招聘學生宿舍導師 Shaw College Recruits Resident Tutors 逸夫書院學生宿舍現招聘2008至09年度男、女導師數名,歡迎大學研究生或持有大 學學位的全職教職員申請。 導師職責為協助舍監處理宿舍事務,包括舉辦活動,促進宿舍生活,並須執行舍規 等。此職務為兼任性質,獲委任者可免費於宿舍居住,無任何津貼,但須繳付冷氣費 及電話費(全年約700港元)。任期一年,由2008年8月1日至2009年7月31日,表現滿意 者可獲續約。 有意者可到文瀾堂LG1詢問處索取申請表格,或於網頁 www.cuhk.edu.hk/shaw/ hostel/hostel.html 下載,填妥後寄回逸夫書院學生宿舍管理委員會,信封面請註明 「應徵宿舍導師」。截止日期為2008年5月2日,如有查詢,請致電賴小姐(3158 2786)。 Shaw College is looking for male and female resident tutors for its student hostel for the academic year 2008–09. Applicants should be either full-time degree-holding CUHK staff or postgraduate students. The major duties of a resident tutor include organizing hostel activities, assisting the warden in managing hostel discipline, and promoting hostel life. This is a concurrent appointment. Free accommodation will be provided but no allowance of any kind will be granted. The appointee should pay about HK$700 a year for air-conditioning and telephone services. The application form can be obtained at ShawCollege Information Counter, LG1, Wen Lan Tang or downloaded from www.cuhk.edu.hk/shaw/hostel/hostel.html . Completed forms should be returned to Shaw College Student Hostels Management Committee by 2May 2008. Please mark ‘Application for Resident Tutor’ on the cover. For enquiries, please contact Miss Lai at 3158 2786.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE2NjYz